توسط موسسه بوستان كتاب؛

تصحیح علامه حسن زاده آملی از کلیله و دمنه به چاپ هفتم رسید

تصحیح علامه حسن زاده آملی از کلیله و دمنه به چاپ هفتم رسید

به گزارش جاویدانی چاپ هفتم کتاب کلیله و دمنه با تصحیح و تحقیق مرحوم علامه حسن زاده آملی توسط موسسه بوستان کتاب منتشر گردید.



به گزارش جاویدانی به نقل از مهر، چاپ هفتم کتاب «کلیله و دمنه» ترجمه ابوالمعالی نصرالله بن محمد منشی و تصحیح و تحقیق آیت الله حسن حسن زاده آملی در ۵۹۲ صفحه اخیرا توسط موسسه بوستان کتاب انتشار یافته است.
کتاب «کلیله و دمنه»، از کتاب های ماندگار در حکمت و حکمرانی و ادب است. این کتاب همچون آثاری است که از سانسکریت به پهلوی، سپس به وسیله «ابن مقفع» از پهلوی به عربی و آنگاه در اوایل قرن ششم به دست «ابوالمعالی نصرالله بن محمد منشی» به فارسی زیبای دری برگردانده شد. ابوالمعالی از مردم شیراز بود، اما در غزنه شهرت یافت و به خدمت بهرامشاه غزنوی پیوست و کلیله و دمنه عربی ابن مقفع را به نام وی ترجمه کرد و در عهد خسرو ملک بن بهرامشاه به مرتبت وزارت رسید و سرانجام به فرمان وی کشته شد.
نسخه ابوالمعالی را افراد مختلفی تصحیح کرده اند، اما اثر حاضر به تصحیح علامه آیت الله حسن زاده آملی است که از روی چند نسخه خطی و مقابله با کلیله های عربی و ترجمه دو باب دیگر آن به فارسی که تابحال ترجمه نشده بود و یادآوری تحریفات و نقصها دیگر کلیله های چاپی و ذکر مآخذ اشعار و امثال عربی و فارسی و شرح و ترجمه آنها و معنای لغت های مشکل، عرضه شده است. نگارنده در تصحیح این کتاب فقط دو نسخه از کلیله های چاپی را مورد نظر قرار داده است: یکی نسخه مرحوم امیر نظام و دیگری نسخه ای که به تصحیح عبدالعظیم قریب است که اصل کلیله های چاپی دیگر همین دو نسخه است.
دانایان جهان، رسوم مملکت داری و آداب جهان بانی و وظایف زندگانی و معارف و حقایق بسیاری را از زبان بی زبانان در لباس هزل و افسانه به در آوردند تا خاص و عام را در فراگرفتن رغبت آید و هرکس به قدر استعداد خویش حظی برد و نصیبی گیرد.

چنانکه حکیم ابوالقاسم فردوسی در «شهنامه» در پادشاهی انوشیروان، و ابوالمعالی در دیباچه کتاب حاضر نگاشته اند، برزویه طبیب و حکیم، کتاب کلیله و دمنه را به فرمان کسری انوشیروان از هند آورده و آنرا از هندی به زبان پهلوی ترجمه کرد.
سپس نضرین حارث پیش از عبدالله مقفع آنرا به عربی ترجمه کرد، چنان که در «نامه دانشوران»، ضمن شرح حال ابن مقفع، آمده که کتاب کلیله و دمنه پیش از خلافت منصور به تازی ترجمه شده بود چنان که فاضل اردستانی در کتاب ترجمه الخواص در تفسیر سوره انفال در بیان شان نزول این آیت: «و اذا تتلی علیهم آیاتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا ان هذا الا اساطیر الاولین» این چنین آورده که نضربن حارث به بلاد فارس رفته بود، کلیله و دمنه و قصه رستم و اسفندیار بخرید و معرب ساخته به مکه معظمه برد.
چاپ نخست این تصحیح سال ۱۳۸۹ با شمارگان ۱۴۰۰ نسخه و بهای ۱۱۵۰۰ تومان انتشار یافته بود.

1401/03/24
08:08:35
0.0 / 5
291
تگهای خبر: خرید , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۹ بعلاوه ۲
جاویدانی