رایزنی فرهنگی ایران در هند خبر داد؛

دو شاعر پارسی گوی هند كتاب جدیدشان را با مقدمه قزوه منتشر نمودند

دو شاعر پارسی گوی هند كتاب جدیدشان را با مقدمه قزوه منتشر نمودند

به گزارش جاویدانی دو شاعر جوان پارسی گوی در هند، اولین كتاب شعر فارسی شان را با مقدمه ای از علیرضا قزوه منتشر نموده اند.



به گزارش جاویدانی به نقل از مهر، بخش پژوهش های رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو، در تازه ترین اخبار ارسالی خود به مهر، از انتشار دو كتاب شعر با مقدمه علیرضا قزوه اطلاع داده است. بنا بر این خبر این دو كتاب با عناوین «زعفران و صندل» مجموعه شعر دكتر بلرام شكلا شاعر هندو و استاد سانسكریت دانشگاه دهلی و كتاب «نگارخانه ی گنگا» سروده دكتر نقی عباس كیفی با مقدمه علیرضا قزوه در دسترس هندی ها قرار گرفته اند.
نشر پارسی زبانان ایران با همكاری نشر كتاب گهر دهلی نو مبادرت به انتشار این دو كتاب كرده است. این آثار كه اولین مجموعه شعر فارسی شاعران نام برده شده هستند، تابحال در محافل ادبی و دانشگاهی هند مثل ساهیتا آكادمی و دانشگاه دهلی و كتابخانه رضا رامپور و نمایشگاه كتاب دهلی هم رونمایی و معرفی شده اند. نشر پارسی زبانان بنا دارد ۶ مجلد از آثار شاعران پارسی سرای هند را در دهلی و ایران منتشر كند و آنرا همزمان در نمایشگاه بین المللی كتاب تهران هم رونمایی كند. همینطور این نشر بنا دارد آثار شاعران شاخص ایرانی را هم در شمارگان محدود منتشر نموده و در دسترس علاقه مندان به ادبیات و شعر ایران قرار بدهد.
معرفیكتاب اشك كربلا (ترجمه منظوم مراثی میر انیس از اردو به فارسی)
بخش پژوهش های فرهنگی رایزنی ایران در دهلی نو همینطور در خبر دیگری كتاب « اشك كربلا؛ ترجمه منظوم مراثی میر انیس از اردو به فارسی» را معرفی كرده است. این كتاب به كوشش كوثر صدیقی توسط انتشارات ایجوكیشنال، دهلی انتشار یافته است.
آقای صدیقی در برگرداندن گنجینه های معنوی مراثی اردو به فارسی كوشیده تا اصالت محتوایی مراثی حضرت اباعبدالله الحسین (ع) به زبان اردو توسط میرانیس را در ترجمه منظوم فارسی حفظ كند. اینكه او به جای نثر، شعر را برای ترجمه آن برگزیده دلیلش این است كه خواسته ذوق شعری و ادبی مخاطبان از مطالب شعر اردو در چارچوب شعر فارسی استفاده نماید و اعتقاد دارد كه با این ترجمه نه تنها چیزی تغییر نكرده، بلكه شعر آیینی اردو با ترجمه به فارسی لباس مادری به تن كرده است. به قول مترجم با عنایت به این نكته كه اغلب كتاب ها از فارسی به اردو ترجمه می شوند، اینكه اثری از اردو به فارسی در هند منتشر شود، رخداد مهمی است.

1398/12/03
14:06:36
5.0 / 5
3086
تگهای خبر: دانشگاه , فرهنگ , كتاب
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۸ بعلاوه ۳
جاویدانی